当下处于全球化的时期,阅读英文的新闻乃是好多人获取国际方面信息的关键途径。弄明白新闻英语所拥有的独特之处,能够使我们更有效率、更精准地掌握世界的动态变化。
词汇的高度时效性
新闻英语的词汇有着强烈的时效特性,新的事件,新的发明,新的思潮,都会促使新的表达出现。比如说,在2000年代初期,“blog”(博客)、“SARS”(非典)这样的词汇,迅速从专业范畴进入大众新闻报道,变成通用词句。这种快速接纳新词的本事,保证了语言能够立刻反映社会的最新变动。
新闻机构常常会去创造或者使一些特定词汇流行化,以此来概括复杂的事件,就像“Brexit”(英国脱欧)。这些词汇往往简短而且有力,方便在标题以及快讯当中使用。读者要是不了解这些词汇特定的背景以及构成方式,很容易在阅读的时候产生障碍或者产生误解。
缩写与简写的广泛使用
为了节约那版面的空间从而提升传播的效率,新闻英语大量地运用缩写词还有简缩词哦;组织机构的名称像UN、WHO、NASA,几乎从来都不会以全称的形式出现呢;在金融报道里头,指数的名称如DJIA(也就是道琼斯工业平均指数)更是十分常见的呀。
这类被简缩的形式不仅仅局限于专门的名称,还延展至日常所使用的词汇,比如说使用“app”去替换“application”。这样的一种使用方式需要读者拥有相当程度的背景知识储备,不然要是面对着通篇都是缩写的情况,阅读将会变得难以开展。这属于新闻英语为了追寻简洁而设置的一道障碍。
倾向使用短小有力的词汇
在新闻写作当中,特别是标题部分呀,会极尽所能地去追求用词的简短以及冲击力呈现呢。像“bid”这个词,也就是表示尝试以及出价之意的,还有“cut”,即削减的意思,另外加上“deal”,代表协议的那个词呀,这类短词会频繁地出现呢,以此来取代那些更长的同义词。比如说啦,“Firm slashes jobs”这样的表述呀,要比“Company reduces its workforce”更契合新闻所具有的风格哟。
源自电报时代传承下来的传统,产生了这种偏好,其目的是借助最少的字符来传递核心信息。在数字媒体时代,短词也适用于手机屏幕阅读以及快速浏览的习惯,这有利于在信息洪流里第一时间吸引读者注意力。
融入各领域专业术语
新闻所涵盖的内容极为繁杂多样,所以其运用的语言也大量借鉴科技、体育、军事以及商业等诸多领域的专业用语。在科技方面的报道里,常常会出现“algorithm”(算法)、“blockchain”(区块链)这样的词汇;而体育版面上,则满是“hat-trick”(帽子戏法)之类的行业惯用语。
这种借助使得报道更为精确精准,同样体现展现了现代生活的多方面多维度相互交融融合。然而针对面向非专业的读者而言,这些专业术语构成造成了理解领会方面的障碍阻碍。新闻报道需要在专业性以及通俗性之间寻觅找寻到平衡均衡,这也是其语言特点特性形成塑造的内在一种张力之一。
句式结构的简明与倒装
新闻英语的句法一般是以简洁明了作为主要特点的,会大规模使用主动语态以及直接陈述,然而为了突出关键信息,也常常会采用一些特殊结构,像是把地点、时间状语放置在前面,举例来说,“在纽约,抗议者聚集……”相比于“抗议者在纽约聚集……”更能够凸显事件发生的地点。
为了于有限篇幅之中塞进更多事实,新闻里头常常会出现有着众多修饰成分的长句子,这便要求读者具备较强的语法分析能力,能够迅速地理清句子的主要部分以及修饰关系,进而提取出有效的信息。
文化背景与隐含意义
新闻英语不是孤立而存的,它的词汇以及表达深深地扎根于英美社会文化背景里。好多看上去平常的词,像“liberal”、“heartland”,都有着特定的政治或者文化内涵。要是不晓得其背后的社会语境,那就可能出现误读。
同时,新闻语言里头常常含有没有言明的立场以及倾向,依靠词汇的挑选还有句式的编排去呈现。比如说,运用“regime”而不是“government”来指代某个国家的政府,往往是带有贬义的。以批判性的方式去阅读新闻,一定要穿透语言的表层,要洞察它所隐含的态度以及立场。
是否存在特定的状况,致使你在阅读英文新闻之际,遭遇的最大难题,是词汇、句式,或者是其背后所蕴含的文化背景知识、相关内容呢?倘若你有此类经历,欢迎在评论区分享你个人的经验,要是你认为本文具备一定的帮助作用,请点赞予以支持。
